Raggiungi la Pagina Principale

L'angolo del "ca t'ha cünà"

Questa sezione vuole essere un passo celebrativo dei nostri valori, della nostra cultura, delle nostre origini. Vi metto a disposizioni alcuni brani tra i più famosi, cantati dal nostro grande cantante in lingua mantovana, Wainer Mazza. Come dimenticare brani come "La pepa dal magna" oppure "Cucia Pino..." e altri ancora più suggestivi? Ora potete scaricarli ed ascoltarli quando vorrete, per sentirvi sempre più Mantovani.

ATTENZIONE!!   ---   DISCLAIMER!!

Mi auguro che l'Autore apprezzi questo scampolo di notorietà che gli dedico nell'ambito della Grande Rete, non fosse altro per il fatto che sono il primo ad averlo fatto. Ci tengo a sottolineare l'aspetto solamente culturale dell'iniziativa e spero che le informazioni qui presenti non arrechino danno a nessuno. In ogni caso se ci fosse qualche problema non esitate a scrivere a contemadman@email.it

 

Indicazioni sul Cantante

Wainer Mazza è di Motteggiana (Mantova). Cantautore, intrattenitore, poeta, cantastorie. Il tutto filtrato dalla semplicità di una persona, dilettante della più bella specie, che ama la propria terra, la propria gente divenendone portavoce in schiettezza e simpatia. Una storia ed una figura come tante che vede la passione per la parola, lo scrivere, la musica, sfociare in un impegno sociale a tutto campo. C'è da augurarsi che «La prima volta» non sia l'ultima.

Le Canzoni

NOTA BENE per poter ascoltare le canzoni le dovrete RINOMINARE da formato ZIP a MP3. 

  1. Andate in finestra DOS (START -> PROGRAMMI -> ACCESSORI -> DOS) e raggiungete la cartella nella quale avete messo i file tramite il comando "CD <nomecartella>", per cui abbiate l'accortezza di NON infrognare i file in una cartella annidata chissà dove, magari scaricateli nella cartella DOCUMENTI (dunque il comando sarà "CD DOCUMENTI",mentre per tornare indietro di una cartella "CD..")

  2. A questo punto rinominate tutti i file che avete scaricato con il comando "REN <nomefile.zip> <nomefile.mp3>"

  3. ESEMPIO

  1. Al bèc 'l'é al bèch

  2. Am ciami Po

  3. Attorno ad una donna

  4. Ciao Giuàn

  5. Dai Guèra

  6. I nedrìn dal lagh "ad sura"

  7. In an paes

  8. La Iside

  9. La pepa dal magnan

  1. La tur dal sucar

  2. Mani

  3. Munticiana

  4. Nuvolari

  5. Pennsylvania

  6. Pino

  7. Té e chiàtar

  8. Teofilo Folengo

  9. Viva la machina

TITOLO

TESTI Italiano TESTI Dialetto

Al bèc 'l'é al bèch

Al bèc 'l'é al bèch.mp3 (2,27 Mb)

Il verme è il verme

 

il verme è buono, è sano,

è sempre pronto a darti una mano

il verme è un grande amico

anche se è sotto terra o nel pantano.

L un grande lavoratore

e ha un sacco di funzioni

digerisce cento volte

per fornirci l’”humus” che fa ai nostri bisogni.

Il verme è il verme. (rip. 4 volte)

Se gli uomini mangiano e sporcano continuamente

con grande pazienza lui macina tutte le cose che scartiamo.

silenzioso non fa mai rumore

nella terra sempre nudo e con tanta compagnia.

il verme è il verme (rip. 4 volte).

 

Viva viva viva viva i vermi

loro ci portano avanti con il progresso.

Viva viva viva viva i vermi

ma che gran fortuna che abbiamo scoperto.

 

1 pesci li cercano sempre come dei disperati

per un pezzettino sono disposti a rischiare anche la vita.

E le galline usano con forza unghie e piedi

per trovare un verme

tirano il collo fino oltre la siepe.

Il verme è il verme (iip. 4 volte)

uomo e donna, padre e madre messi insieme

dorme per tre mesi e d'estate ci dà il concime.

muto senza ossa e vive sotto i tuoi piedi

ma che lezione ci dà e quanti insegnamenti.

Il verme è il verme (rip. 4 volte).

Viva viva viva viva i vermi

loro ci portano avanti con il progresso.

Viva viva viva viva i vermi

ma che grande fortuna, (rip. 3 volte)

essere vermi.

Al bèch '1 é al bèch

 

Al bècb '1 e bun '1 é san

'1 é sempar prunt a dat 'na man

al bèch '1 é an gran amích

anch sI é sót tèra o in al pantan.

1 é an gran lauradur

e al fa na moccia da funsíun

al digerés sent volti

par fa I"'humus" ch'a fa bun.

Al bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)

Se i cm i magna e i é sempr'adre spurcà

cun gran pasiensa al ma§na toct li robi ch ém scartà.

1 é s 'lens 1 us e dal pulèr al n'an fa mia

Par tèra sempar núd e cun tanta  cumpagnia.

Al bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)

 

Viva viva viva viva i bèch

lor is porta avanti cul prugrès.

Viva viva viva viva i bèch

ma che gran furtúna ch ém scupèrt.

 

1 pés il serca sempar cume di disprà

par an tuclìn la pèl i é díspòst anca a

Iriscià,

E li galini li dropa a forsa órigi e pe

par catà an bèch

i tira al col fin da dlà dIa sev.

Al bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)

1 é om e dóna, pàdar e màdar més insiém

al dòrum par tri mes e d'istà as dà al cuncém.

1 é meet sens os e al viv sóta i toc pe

ma che lesiun ch'as dà e quanti insegnament.

Al bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)

 

Viva viva viva viva i bèch

lor is porta avanti cul prugrès.

Viva viva viva viva i bèch

ma ché gran furtúna, (rip. 3 volte)

èsar bèch.

Am ciami Po Am ciami po.mp3 (2,73 Mb)

Mi chiamo Po

 

Dicono che sono ammalato

che quasi sono asciugato che

quando arrivo al mare son

quasi da buttare. Ma io non

ne sono convinto e lo dice

anche il Monviso e con

sincerità a tutti voglio

parlare.

 

Mi chiamo Po e sono contento di dare un

aiuto a tanta gente. Guardate i pioppi

come mi vogliono bene e la campagna si

bagna i piedi. I pesci dò per il mangiare e

tanta acqua per dissetare. 1 boschi sono

qui vicino a me gli uccelli cantano le loro

canzoni.

 

Lasciatemi stare, non mi sporcate con

tante fabbriche io sto affogando. Se

avete bisogno io vi dò una mano ma per

piacere non fatemi del danno. Io vi dò la

pace della natura ma fate in modo che

ancora duri. Statemi vicino non mi

lasciate ho tante spiagge sono meglio

del mare.

 

Ma se un giorno mi vorrete morto

a Motteggiana io lascerò le ossa.

Am ciami Po

 

1 dis ch'a sun malà che quasi

a sun sùgà che quand ariv al

mar sun quasi da biità. Ma mé

a sun mia cunvint e al dis

anca al Monvis e cun

sincerità a toeti voi parIà.

 

Am ciami Po e a sun cuntent ad dar'n

aieut a tanta gent. Vardè li piopi cum '1

i 'n veul ben e la campagna la s'bagna i

pe. I pés a daghi par al magnà e tanta

aqua par disetà. I bosch i é ché davsìn a

mé i uslin i canta la seu cansun.

 

Lasèm a stà, stèm mia spurcà cun tanti

fabrichi sun dre fugà. S'agh i ad bisogn mé

av dagh na man ma par piaser fè mia dal

dan. Mé av dagli la pace a dIa naffira ma fè

in modu che ancór la diira. Stè ché dav§ìn

stèm mia lasà gh ho tanti spiagi sun mèi

che al mar.

 

Ma se an giúran am vulì mort a

Munticiana mé a lasi i os.

Attorno ad una donna Attorno ad una donna.mp3 (1,77 Mb) NO NO

Ciao Giuàn

Ciao Giuàn.mp3 (3,37Mb)

Ciao Giovanni

(A Giovanni Piubello)

 

Sotto i portici di piazza Erbe

adesso manca una persona

un pilastro che sosteneva

una parlata schietta e buona.

Bancarella ormai chiusa

con il pensiero di tanti libri

quante voci che parlano ancora

dello scrittore ch'è rimasto povero.

 

Ciao Giovanni in bicicletta

sei partito per l'altro mondo

cento progetti nella tua testa

e una borsa piena di fogli.

Ciao Giovanni per l'ultima volta

ti ho visto là sotto i portici

con in mano un libro aperto

tu leggevi uno dei tuoi versi.

 

E la gente avanti e indietro

non si rende conto perché

il Giovanni non è più lì

a parlare dei suoi progetti.

A parlare dei mantovani

pieni di pregi e pieni di difetti

come matti li chiamava

ma con i guanti li trattava.

 

Ciao Giovanni ma che vergogna

ti abbiamo lasciato senza un saluto

tanti amici son venuti fuori

senza di te ora sono muti.

Ciao Giovanni ci rivedremo

in un mondo più pLilíto

sono sicuro che stai scrivendo

il romanzo del Paradiso.

Ciao Giuàn

(A Giovanni Piubello)

 

Sóta i pòrtagh ad piasa Erbi

adès agh manca na persuna

an pilàstar ch'a tgneva soc

na parlada scèta e buna.

BancareMa serada soc

cul penser ad tanti lébar

quanti vus ch'a parla ancora

dal scritur ch'é armàs puvrét.

 

Ciao Giuàn in bicicleta

tse parti par clàtar mond

sent prugét in dIa toc tésta

e na bursa piena ad foi.

Ciao Giuàn par l'úldma volta

a t'ho vést là sóta i pò'rtagh

cun in man an le/bar vért

ad le§evi ún di toc vérs.

 

E la gent avanti e indre

la s'rénd mia cunt parché

al Gíuàn '1 e mia poe le

a parlar di soc prugèt.

A parlar di mantuan

pien ad pregi e píen 'd dif ét

cume mat al i a ciamava

ma cui guant al i a tratava.

 

Ciao Giuàn ma che vargò‑gna

t ém lasà sensa an saloct

tanti amich i e salta focra

sensa te adès i e moct.

Ciao Giuàn as a vdiréma

in an mónd púsè puli

sun sicúr ch'at se dre scrivar

al rumàns dal Paradis.

Dai Guèra Dai Guèra.mp3 (2,95 Mb)

Dai Guerra

   (A Learco Guerra)

 

La voglia di vincere l'ha avuta sempre addosso

una volontà che fa saltare i fossi.

Due potenti stantuffi ha messo sui pedali

e come un treno ha cominciato a marciare.

Andava in bicicletta con la forza di un leone

sulle salite è diventato un campione.

E Mantova l'ha portata in tutte le città

la Mantova del suo cuore che mai ha dimenticato.

 

Dai Guerra, picchiavano forte le mani

dai Guerra gridavano gli italiani.

Dai Guerra che quegli altri restano indietro

dai Guerra sembra quasi che vadano a piedi.

 

0Liante fatiche hai fatto per prendere niente

dei sacrifici per neanche due venti lire.

Ma la passione ti ha sempre comandato

e per lo sport la vita tu hai dato.

Una maglia tricolore in giro hai portato

in mezzo a un grande polverone della rabbia [hai masticato.

Ma tu volevi vincere per portare a casa qualcosa

il segno di una vittoria senza far troppi schiamazzi.

Dai Guerra 2 tuo treno non si ferma mai

dai Guerra spingi forte sui pedali.

Dai Guerra che il traguardo è h vicino

dai Guerra arrivare primo è il tuo destino.

Dai Guéra

(A Learco Guerra)

 

La voia ad vinsar agh l'ha sempar vúda adòs

na vuluntà ch'a fa saltà anca i fos.

Dú gran stantoef l'ha mès in si pedai

E cume an trenu l'ha cumincià a marcià.

L’andava in bicicleta cun la forsa d'an leun

insèma ali salidi loe '1 e dventà an campiun.

Mantua al l'ha purtada in tocti li cità

la Mantua dal seu coer che mai l'ha dasmangà.

 

Dai Guéra i piciava fort li man

dai Guéra i tuava i italían.

Dai Guéra che chi là i résta indre

dai Guéra quasi a par chi vaga a pe.

 

Quanti fadighi t'è fat par ciapà gnint

di sacrifisi par gnanca dú vintin.

Ma la pasíun la t'ha sempar cumandà

E par al sport la vèta te t'è dat.

Na maia triculur in gir a t'è purtà

inmesa an gran pulvrun dIa rabia t’é sgagnà.

Ma te ad vuleví vinsar par purtà a casa quèl

al sègn a d'na vítoria sensa far tant burdé'l.

 

Dai Guéra al toe treno as ferma mai

dai Guéra coecia fort in si pedai.

Dai Guèra che al traguardI e le' davsìn

dai Guéra rivar prém '1 e al toc destin.

I nedrìn dal lagh "ad sura" I nedrìn dal lagh ad sura.mp3 (2,30 Mb)

Gli anatroccoli del “lago superiore"

 

Quach, quach, quach

fanno gli anatroccoli laggiù sul lago

con il becco scandagliano nell'acqua e tra le foglie lacustri

ma che Bella comitiva in fila indiana

e nell'aria c'è un'atmosfera mantovana.

Quach, quach, quach

e intanto tornano i pescatori

con le reti sul battello a penzoloni

e il Luigi prepara il pastone

per gli anatroccoli che nuotano

allegri verso casa.

 

Lago “disopra" sei una vera poesia

le baracche ti fari sempre compagnia.

Quante cene, quanti piatti, quanti cin cin

bianco e nero ma che sia sempre vino.

 

Quach, quach, quach

e poi ritorna ancora il mattino

là sulla riva ecco spunta una canna da

[pesca.

Voglia di pace, voglia di vivere ín libertà

quach, quach, quach

fanno gli anatroccoli fin che hanno fiato.

E la testa dentro l'acqua fa un tuffo

per sgraffignare qualche pesciolino da

[mandare giù

sulle piume hanno i colori dell'arcobaleno

e i tuoi si perdono lontano in mezzo al

[verde.

 

Butta SLII camino un pezzo di legna

l'atmosfera si riscalda piano piano.

Mantovano è qui sui laghi che puoi trovare

armonia, tanta pace e il buon mangiare.

I nedrìn dal lagh "ad sura"

 

Quach quach quach

fa i nedrin là so in sal lagh

cun al béch i roema in dl'aqua e tra i caplàs

ma che béla cumitiva in fila indiana

agh e in dl'aria n'atmusfera mantuana.

Quach quach quach

E intant a turna i pescadur

cun li rè in sal batè'l a spingulun

e al Lúigi al prepara l'impastà

pri nedrin chi nuda álegar vérs a ca.

 

Lagh "ad sura" 't se na vera puesia

li barachi l'it fa sempar cumpagnia.

Quanti seni, quanti piat, quanti cin cin

bianch e negar ma ch'al sia sempar vin.

 

Quach, quach, quach

E pò a turna ancór matina

là in sla riva eco a spunta n'asdarina

voia ad pace, voia ad vivr'in libertà

Quach quach quach

A fa i nedrin fin chi gh ha fià.

E la tésta dentr'in dl'aqua la fa plóc

par sgrafár an qual psulin da mandar só

in sli pioemi i gh ha i culur dl'arcubalen

e i teo oc is pérd luntan inmés al verd.

 

Boeta soe an toch ad legna in sal camin

L’atmusfera la sa scalda pian pianin.

Mantuan '1 e ché in si laah ch'a 't pee catà

armunia, tanta pace e al bun magna.

In an paes In an paes.mp3 (2,94 Mb)

In un paese

 

Le strade strette di un paese

e nelle case poca gente.

Un ciabattino che picchia forte

per sistemare le scarpe. ,

E le lenzuola sono là distese

piano piano asciugare dal vento.

Lontano vedi un carro di fieno

e tutt'intorno c'è del verde.

 

Ci sono quattro vecchi all'osteria

il vino fa loro compagnia

una voce legge il giornale

ma c'è chi guarda più lontano.

La chiesa là è sempre vuota

non c'è più tempo per pregare

passa il prete in bicicletta

sta andando a trovare un malato.

 

E le galline nel recinto cantano sempre quella canzon

Gli ucceffini volano lì intorno

per rubare qualche boccone.

Ma quante chiacchiere tra le finestre

perché hanno visto che due stanno insieme

Un funerale ogni sei mesi

i giovani scappano dal paese.

 

Di notte non gira mai nessuno

son tutti chiusi dentro casa

c'è da mettere a letto i figli

una confidenza e poi a dormire.

E tutti i giorni è il solito tran trari

il tempo passa in punta di piedi

c'è rirnasta solo una grande sostanza

che è tanta pace in abbondanza.

Quante speranze in ogni cuore

dornani forse sarà migliore di oggi

quante radici strappate via

ina qui riniane sempre casa mia,

ma qui rimane sempre casa mia,

ma qui rimane sempre casa mia.

In an paes

 

Li stradí strétí d'an paes

E in dli ca§i poca gent.

An scarpulin ch'a pécia fort

par fa turnar li scarpí a post.

E i linsoci i e là distes

E pían pianin i a súga al vent.

Luntan at védí an car ad fen

E toet d'inturan gh e dal verd.

 

Gh e quàtar véc a l'ustaria

Al vin agh fa da cumpagnia

na vus la lés al giurnal

ma gh e chi varda poe luntan.

La ciesa la l'e sempar voeda

agh e poe temp d'andà a pregá

a pasa al pret in bicicleta

‘l e dre ch'al va a catà 'n malà.

 

E li galíni in al sarai

Li canta sempar cla cansun.

I uslìn i vula le d'inturan

Pr’andà a rubá an qual bucun.

Ma quanti babli tra li fnèstri

parché í'ha vést che dú i stà insiém.

An fuineràl ogni siè mes

I suan i scapa dal paes.

 

Ad not a gira mai nisún

I è toeti in ca§a sarà soc

A gh é da metr'a lèt i fioeí

na cunfidensa e po a durmir.

E toeti i gíùran P e cla fola

Al temp al pasa in punta ad pe

Gh é armàs sultant na gran sustansa

ch’l’é tanta pace in abundansa.

Quanti speransi in ogni coer

forse admàn '1 e méi d'incoe

quanti raìs cavadi via

ma che '1 é sempar casa mia,

ma che '1 é sempar casa mia,

ma che '1 é sempar casa mia.

La Iside La Iside.mp3 (867 kb)

La Iside

 

 Cani e gatti ha per

 compagnia perché lei è

sempre rimasta da sola. La

ita le ha dato poco e niente

ma lei sa tirarsi su con un

 bicchier di vino.

 

Iside, Iside, come fai a tirare

avanti così da sola. Iside,

Iside, quante volte hai

dovuto patire tanto freddo.

 

a strada è diventata 1: tua ca

 a i gente è la tua parentela.

Il bene che tutti ti vogliono

l tuo paese è il premio per la

vita che hai speso.

 

Iside, Iside, quante volte ti

sei fermata per raccogliere un

pezzo dilegno un cartone che

per te hanno sempre

rappresentato una missione.

 

Iside, Iside.

La Iside

 

Di can e gat la gh ha par

umpagnia parché l'é

 sempar stada da par le. La

véta la gh ha dat pran poch

e gnint ma le la s'tira sce

cun an quintin.

 

Iside, Iside cuma ' fèt a

tirà avanti da par té. Iside,

side quanti volti t'è patì

pran tantu fréd.

La strada l'é dvantada

a toe ca§a

a gent l'é dvantada

i toc parent.

Al ben che toeti i 't vocI

l toe paes

'1 é al prèmi par la véta

ch'a t'è spes.

 

Iside, Iside quanti volti t at se

firmada a catar soc an toch ad

égn u an cartun che par te l'é

sempar stada na misiun.

 

Iside, Iside.

La pepa dal magnan La pepa dal magnan.mp3 (971 kb)

La Pepa dal Magnan

 

Andai, andai ala foera dal Palidan

e là incontrai la Pepa, la Fioela dal Magnan.

 

Andai, andai par toerla su a balà,

omenti argati l'anima,

con toet quel c'ho agnà.

 

Ma dimmi cara Pepa, ma dimmi cos at ghé:

ta spusi in na manera,

spol mia balar con te.

 

Sarà forse la milsa,

al ventron ca va da mal,

cat vegna mela cancar

ta spoesi me n'orinal!

La Pepa dal Magnan

 

Andai, andai alla Fiera del Palidano

e là ho incontrato La Pepa, la figlia dell'allevatore.

Andai, andai per chiederle di ballare; per poco non vomito anche l'anima per tutto quel che ho mangiato.

Ma dimmi cara Pepa, ma dimmi che cosa ti succede: puzzi così intensamente che non si può ballar con te!

Sarà forse la milza o lo stomaco che stanno marcendo, che ti venga un accidente puzzi come un orinale!

La tur dal sucar La tur dal sucar.mp3 (2,03Mb) NO NO
Mani Mani e.mp3 (2,45 Mb) NO  NO
Munticiana Munticiana.mp3 (1,97 Mb)

Motteggiana

 

NIotteggiana, Motteggiana, Motteggiaria

il paese più bello

che c'è in Valpadana

stilla destra dei grande fiume

sei appoggiato

e chiunque ha bisogno

ti può trovare.

Motteggiana, Motteggiana, Motte.giana

tutte le strade portano sempre a Motteggiana

quattro case, un campanile, un castello

ti assicuro che non ce n'è di più belli.

Quanti anni sono passati

e dei figli ti hanno lasciato

aie aie aie aie.

Chi da qui è andato a Milano

e chi è andato anche a Torino

aie aie aie aie, aie aie aie aie.

 

Motteggiana, Motteggiana, Motteggiani

quando passi fermati qui a Motteggiana,

ti accorgi che la vita è più sana

se ti fermi qualche ora qui in campagna.

Motteggiana, Motteggiana, Motteggiana

la tua storia io purtroppo non la conosco

mi accontento della tua bella compagnia

e vi mando a quel paese e così sia.

E per questo io dico che

è meglio che resti qui

aie aie aie.

Qualcuno mi potrà prendere in giro

ma io dico che è cotto dal vino

aie aie aie aie, aie aie aie aie

Motteggiana.

Munticiana

 

Munticiana, Munticiana, Muntíciana

al paes poe bèl

ch'a gh e in dIa Valpadana

in sla dèstra dal gran fioem

at se pugià

e chiunque al gh ha bisogn

at poel catà.

Munticiana, Munticiana, Munticiana

toet li stradi i porta sempr'a Munticíana

quàtar ca§i, an campané1 e an castél

at sicúri ch'agh né mia ad poe bèl.

Quanti an urmai e pasà

e di fioei a t'ha lasà

ale ale ale ale.

Chi da tché e andà a Milan

e chi e andà anca a Tùrin

ale ale ale ale, ale ale ale ale.

 

Munticiana, Munticiana, Munticíana

quand at pasi fermat che a Munticiana

2 t at n'acor§i che la véta l'e poe sana

sa 't at fermi na qual ura che in campagna.

Munticiana, Munticiana, Munticiana

la toe storia me poertrop a la so mia

am cuntenti dIa toe bèla cumpagnia

e av mandi a cal paes e cusì sia.

E par questu a díghí chè

me '1 e mei ch'a resta ché

ale ale ale ale.

An qualdún am poel toe in gir

ma me digh chI e cot dal vin

ale ale ale ale, ale ale ale ale

Munticiana.

Nuvolari Nuvolari.mp3 (2,70 Mb) NO  NO
Pennsylvania Pennsylvania.mp3 (2,46 Mb)

Pennsy1vanía

 

Mi hanno chiamato in Pennsylvania

mi hanno promesso che farò successo

dicono che ho delle qualità che

sarebbe ora di sfruttare. Ma che

fortuna tra le mani poter andare in

mezzo agli americani cambiare la vita

in un momento e volare via coi

pensieri. Andare su e giù in aereo

conoscere genti e tanti posti potrebbe

essere anche l'occasione per poter fare

dei milioni.

 

Ma io in Pennsylvania non ci vado

perché sto meglio a casa mia. Ma io

in Pennsylvania non ci vado perché

sto meglio a casa mia.

 

E pensandoci bene mi fa paura

lasciare gli amici e il mio paese la terra

verde dei miei giochi, cosa mi aspetta

dopo il presente? Una voce sincera

dentro di me mi dice stai attento e

guarda bene non credere alle promesse

sono fuochi di paglia che svaniscono.

Se cerchi qualche soddisfazione

parlare delle cose che hai scritto se

vuoi contare per qualcuno resta qui in

Italia e sarai al sicuro.

 

E allora in Pennsylvania non ci vado

perché io resto qui a casa mia. E allora

in Pennsylvania non ci vado perché io

resto qui a casa mia. Addio

Pennsylvania e americani io canto le

mie cose in mantovano.

Pennsy1vania

 

1 m'ha ciamà in Pennsylvania i

m'ha prumés da far sùcès i dis ch'a

gh ho dli qualità chI é propia ura

da sfriátà. Ma che furtiina tra li

man puder andà tra i 'merican

cambiar la véta in an mument e

vulàr via cui penser. Andar sii e §6

in riuplan cunósar gent e tanti

post la pudrés èsar n'ucasiun par

puder far anca i miliun.

 

Ma mé in Pennsylvania agh vaghi mia

parché a staghi mèi a casa mia. Ma mé in

Pennsylvania agh vaghi mia parché a staghi

mèi a casa mia.

 

E a pensagh ben am fa paùra lasar i

amich e al mé paes la tèra verda di

mé soegh cusa ma 'spèta dop

d'incoe? Na vus sincera dentr'ad mé

la m' dis stà atenti varda ben stà mia

crédar ali prumési i é foegh ad paia

ch'a svanés. Sa't serchi 'n po' 'd

sudisfasíun parlar dli robi ch'a 't è

scrét sa t' vce cuntàr par an qualdiin

sta ché in Italia e at se al siciir.

 

E alura in Pennsylvania agh vaghi mia

parché a rèsti ché a ca§a mia. E alura in

Pennsylvania agh vaghi mia parché a resti

ché a ca§a mia. Adio Pennsylvania e

american mé a canti li mé robi in mantuan.

Pino Pino.mp3 (2,09 Mb) NO NO
Té e chiàtar Té e chiàtar.mp3 (2,15 Mb)

Tu e gli altri

 

Girare per le strade, incontrare tante facce

e credere che gli altri siano tutti contenti.

Qualcuno che lavora, qualcuno che fa niente

tu guardi invidioso e gli passi vicino.

che fortuna vuoi che abbiano

se hanno nelle mani qualche soldo

che se si voltano indietro rimangono subito a piedi.

La fortuna è di tutti e bacia anche gli stupidi

ma se cambia tendenza rimani lì come un cane.

 

In ogni casa, su ogni strada tutti

hanno la propria croce nascosta da

 portare sulle spalle. Ma quante volte

hai invidiato quello che gli altri con

tanto amore e tanto sudore hanno

guadagnato e sospirato.

 

E il tempo cammina e mai si scompone e

anche per te si accorciano i tuoi giorni.

E’ meglio accontentarsi anche di piccole cose

piuttosto che volere tagliare fette troppo grosse.

La vita è bella e assomiglia a un ombrello

che quando viene il sole tu lo metti in un angolo.

Ma stai attento che un giorno tutte le corde si tirano

e quello è il momento che anche per te viene sera.

Té e chiàtar

 

Girar par li stradi, incuntrar tanti faci e

crédar che chíàtar i sia toeti cuntent. An

qualdún ch'a laùra, an qualdián ch'a fa gnint

té ad vardi invidius e 't agh pasi dav§in.

he furtiina voed chi gh abia

si gh ha in, man na palanca

che si s'volta índre i rmagn soebit a pe.

La furtiina l'é ad toeti e la ba§a anca i stoepid

ma sla volta gabàn 't armagn lé cume an can.

 

In ogni strada, in ogni ca§a toeti i gh

ha la soe crus ad nascost da purtà sura

i os. Ma quanti volti 't è invidià quél

che chiàtar cun tant amur cun tant

síidur i ha guadagnà e suspirà.

 

E al temp al camina al fa gnanch na piga e anca

 par té a sa scúrta i toe dé. T é mèi cuntentàs

anca ad pochi rubéti poetost che vuler taiar

grósi li féti. La véta l'é bèla la sa smèia a

n'umbrèla che quand a vé al sul a 't la méti in cantun.

Ma stà atenti che an giúran toet li cordi i s'tira

e cal le '1 é al mument che par té a ve sira.

Teofilo Folengo Teofilo Folengo.mp3 (3,15 Mb) NO  NO

Viva la machina

Viva la macchina.mp3 (2,38 Mb) NO  NO

G