Mi auguro che l'Autore apprezzi questo scampolo di notorietà
che gli dedico nell'ambito della Grande Rete, non fosse altro per il fatto che
sono il primo ad averlo fatto. Ci tengo a sottolineare l'aspetto solamente
culturale dell'iniziativa e spero che le informazioni qui presenti non arrechino
danno a nessuno. In ogni caso se ci fosse qualche problema non esitate a
scrivere a contemadman@email.it
| TITOLO |

|
TESTI
Italiano |
TESTI
Dialetto |
|
Al bèc 'l'é al bèch |
 |
Il verme è il verme
il verme è buono, è sano,
è sempre pronto a darti una mano
il verme è un grande amico
anche se è sotto terra o nel pantano.
L un grande lavoratore
e ha un sacco di funzioni
digerisce cento volte
per fornirci l’”humus” che fa ai nostri
bisogni.
Il
verme è il verme. (rip. 4 volte)
Se gli uomini mangiano e sporcano continuamente
con
grande pazienza lui macina tutte le cose che scartiamo.
silenzioso
non fa mai rumore
nella terra sempre nudo e con tanta compagnia.
il
verme è il verme (rip. 4 volte).
Viva
viva viva viva i vermi
loro
ci portano avanti con il progresso.
Viva
viva viva viva i vermi
ma che gran fortuna che abbiamo scoperto.
1
pesci li cercano sempre come dei disperati
per
un pezzettino sono disposti a rischiare anche la vita.
E
le galline usano con forza unghie e piedi
per
trovare un verme
tirano
il collo fino oltre la siepe.
Il
verme è il verme (iip. 4 volte)
uomo
e donna, padre e madre messi insieme
dorme
per tre mesi e d'estate ci dà il concime.
muto
senza ossa e vive sotto i tuoi piedi
ma
che lezione ci dà e quanti insegnamenti.
Il
verme è il verme (rip. 4 volte).
Viva viva viva viva i vermi
loro
ci portano avanti con il progresso.
Viva
viva viva viva i vermi
ma
che grande fortuna, (rip. 3 volte)
essere vermi. |
Al bèch '1 é al bèch
Al bècb '1 e
bun '1 é
san
'1
é sempar prunt a dat 'na man
al bèch '1 é an gran amích
anch sI é sót tèra o in al pantan.
1 é an gran lauradur
e al fa na moccia da funsíun
al
digerés sent volti
par fa I"'humus" ch'a fa bun.
Al bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)
Se i cm i magna e i é sempr'adre spurcà
cun gran pasiensa al ma§na toct li robi ch ém scartà.
1
é s 'lens 1 us e dal pulèr al n'an fa mia
Par
tèra sempar núd e cun tanta cumpagnia.
Al
bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)
Viva viva viva viva i bèch
lor is porta avanti cul prugrès.
Viva viva viva viva i bèch
ma che gran furtúna ch ém scupèrt.
1 pés il serca sempar cume di disprà
par an tuclìn la pèl i é díspòst anca a
Iriscià,
E
li galini li dropa a forsa órigi e pe
par catà an bèch
i
tira al col fin da dlà dIa sev.
Al
bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)
1
é om e dóna, pàdar e màdar més insiém
al
dòrum par tri mes e d'istà as dà al cuncém.
1
é meet sens os e al viv sóta i toc pe
ma
che lesiun ch'as dà e quanti insegnament.
Al
bèch '1 é al bèch. (rip. 4 volte)
Viva viva viva viva i bèch
lor is porta avanti cul prugrès.
Viva viva viva viva i bèch
ma ché gran furtúna, (rip. 3 volte)
èsar bèch.
|
| Am
ciami Po |
 |
Mi chiamo Po
Dicono
che sono ammalato
che
quasi sono asciugato che
quando
arrivo al mare son
quasi
da buttare. Ma io non
ne
sono convinto e lo dice
anche
il Monviso e con
sincerità
a tutti voglio
parlare.
Mi
chiamo Po e sono contento di dare un
aiuto
a tanta gente. Guardate i pioppi
come
mi vogliono bene e la campagna si
bagna
i piedi. I pesci dò per il mangiare e
tanta
acqua per dissetare. 1 boschi sono
qui
vicino a me gli uccelli cantano le loro
canzoni.
Lasciatemi
stare, non mi sporcate con
tante
fabbriche io sto affogando. Se
avete
bisogno io vi dò una mano ma per
piacere
non fatemi del danno. Io vi dò la
pace
della natura ma fate in modo che
ancora
duri. Statemi vicino non mi
lasciate
ho tante spiagge sono meglio
del
mare.
Ma
se un giorno mi vorrete morto
a
Motteggiana io lascerò le ossa.
|
Am ciami Po
1
dis ch'a sun malà che quasi
a
sun sùgà che quand ariv al
mar
sun quasi da biità. Ma mé
a
sun mia cunvint e al dis
anca
al Monvis e cun
sincerità
a toeti voi parIà.
Am
ciami Po e a sun cuntent ad dar'n
aieut
a tanta gent. Vardè li piopi cum '1
i
'n veul ben e la campagna la s'bagna i
pe.
I pés a daghi par al magnà e tanta
aqua par disetà. I bosch i é ché davsìn a
mé
i uslin i canta la seu cansun.
Lasèm
a stà, stèm mia spurcà cun tanti
fabrichi
sun dre fugà. S'agh i ad bisogn mé
av
dagh na man ma par piaser fè mia dal
dan.
Mé av dagli la pace a dIa naffira ma fè
in
modu che ancór la diira. Stè ché dav§ìn
stèm
mia lasà gh ho tanti spiagi sun mèi
che
al mar.
Ma
se an giúran am vulì mort a
Munticiana
mé a lasi i os.
|
| Attorno
ad una donna |
 |
NO |
NO |
|
Ciao Giuàn |
 |
Ciao Giovanni
(A Giovanni Piubello)
Sotto i portici di piazza Erbe
adesso manca una persona
un pilastro che sosteneva
una parlata schietta e buona.
Bancarella ormai chiusa
con il pensiero di tanti libri
quante voci che parlano ancora
dello scrittore ch'è rimasto povero.
Ciao Giovanni in bicicletta
sei partito per l'altro mondo
cento progetti nella tua testa
e una borsa piena di fogli.
Ciao Giovanni per l'ultima volta
ti ho visto là sotto i portici
con in mano un libro aperto
tu leggevi uno dei tuoi versi.
E la gente avanti e indietro
non si rende conto perché
il Giovanni non è
più lì
a parlare dei suoi progetti.
A parlare dei mantovani
pieni di pregi e pieni di difetti
come matti li chiamava
ma con i guanti li trattava.
Ciao Giovanni ma che vergogna
ti abbiamo lasciato senza un saluto
tanti amici son venuti fuori
senza di te ora sono muti.
Ciao Giovanni ci rivedremo
in un mondo più pLilíto
sono sicuro che stai scrivendo
il romanzo del Paradiso.
|
Ciao Giuàn
(A Giovanni Piubello)
Sóta i pòrtagh ad piasa Erbi
adès agh manca na persuna
an pilàstar ch'a tgneva soc
na parlada scèta e buna.
BancareMa serada soc
cul penser ad tanti lébar
quanti vus ch'a parla ancora
dal scritur ch'é armàs puvrét.
Ciao Giuàn in bicicleta
tse
parti par clàtar mond
sent prugét in dIa toc tésta
e na bursa piena ad foi.
Ciao Giuàn par l'úldma volta
a
t'ho vést là sóta i pò'rtagh
cun in man an le/bar vért
ad le§evi ún di toc vérs.
E la gent avanti e indre
la s'rénd mia cunt parché
al Gíuàn '1 e mia poe le
a
parlar di
soc prugèt.
A parlar di mantuan
pien ad pregi e píen 'd dif ét
cume mat al i a ciamava
ma cui guant al i a tratava.
Ciao Giuàn ma che vargò‑gna
t
ém lasà
sensa an saloct
tanti amich i e salta focra
sensa te adès i e moct.
Ciao
Giuàn as a vdiréma
in
an mónd púsè puli
sun sicúr ch'at se dre scrivar
al rumàns dal Paradis. |
| Dai
Guèra |
 |
Dai Guerra
(A
Learco Guerra)
La voglia di vincere l'ha avuta sempre addosso
una
volontà che fa saltare i fossi.
Due
potenti stantuffi ha messo sui pedali
e
come un treno ha cominciato a marciare.
Andava
in bicicletta con la forza di un leone
sulle
salite è diventato un campione.
E
Mantova l'ha portata in tutte le città
la
Mantova del suo cuore che mai ha dimenticato.
Dai Guerra, picchiavano forte le mani
dai Guerra gridavano gli italiani.
Dai Guerra che quegli altri restano indietro
dai Guerra sembra quasi che vadano a piedi.
0Liante fatiche hai fatto per prendere niente
dei sacrifici per neanche due venti lire.
Ma la passione ti ha sempre comandato
e per lo sport la vita tu hai dato.
Una maglia tricolore in giro hai portato
in mezzo a un grande polverone della rabbia
[hai masticato.
Ma
tu volevi vincere per portare a casa qualcosa
il segno di una vittoria senza far troppi
schiamazzi.
Dai Guerra 2 tuo treno non si ferma mai
dai Guerra spingi forte sui pedali.
Dai Guerra che il traguardo è h vicino
dai Guerra arrivare primo è il tuo destino.
|
Dai Guéra
(A Learco Guerra)
La voia ad vinsar agh l'ha sempar vúda adòs
na
vuluntà ch'a fa saltà anca i fos.
Dú
gran stantoef l'ha mès in si pedai
E
cume an trenu l'ha cumincià a marcià.
L’andava
in bicicleta cun la forsa d'an leun
insèma ali salidi loe '1 e dventà an campiun.
Mantua al l'ha purtada in tocti li cità
la Mantua dal seu coer che mai l'ha dasmangà.
Dai Guéra i piciava fort li man
dai Guéra i tuava i italían.
Dai Guéra che chi là i résta indre
dai Guéra quasi a par chi vaga a pe.
Quanti
fadighi t'è fat par ciapà gnint
di sacrifisi par gnanca dú vintin.
Ma la pasíun la t'ha sempar cumandà
E par al sport la vèta te t'è dat.
Na maia triculur in gir a t'è purtà
inmesa an gran pulvrun dIa rabia t’é sgagnà.
Ma
te ad vuleví vinsar par purtà a casa quèl
al
sègn a d'na vítoria sensa far tant burdé'l.
Dai Guéra al toe treno as ferma mai
dai Guéra coecia fort in si pedai.
Dai Guèra che al traguardI e le' davsìn
dai Guéra rivar prém '1 e al toc destin.
|
| I
nedrìn dal lagh "ad sura" |
 |
Gli anatroccoli del “lago superiore"
Quach, quach, quach
fanno gli anatroccoli laggiù sul lago
con il becco scandagliano nell'acqua e tra le foglie
lacustri
ma che Bella comitiva in fila indiana
e nell'aria c'è un'atmosfera mantovana.
Quach, quach, quach
e intanto tornano i pescatori
con le reti sul battello a penzoloni
e il Luigi prepara il pastone
per gli anatroccoli che nuotano
allegri verso casa.
Lago “disopra" sei una vera poesia
le baracche ti fari sempre compagnia.
Quante cene, quanti piatti, quanti cin cin
bianco e nero ma che sia sempre vino.
Quach, quach, quach
e poi ritorna ancora il mattino
là sulla riva ecco spunta una canna da
[pesca.
Voglia
di pace, voglia di vivere ín libertà
quach,
quach, quach
fanno
gli anatroccoli fin che hanno fiato.
E
la testa dentro l'acqua fa un tuffo
per
sgraffignare qualche pesciolino da
[mandare giù
sulle piume hanno i colori dell'arcobaleno
e i tuoi si perdono lontano in mezzo al
[verde.
Butta SLII
camino un
pezzo di legna
l'atmosfera si riscalda piano piano.
Mantovano è qui sui laghi che puoi trovare
armonia, tanta pace e il buon mangiare.
|
I
nedrìn
dal lagh "ad sura"
Quach quach quach
fa i nedrin là so in sal lagh
cun al béch i roema in dl'aqua e tra i caplàs
ma che béla cumitiva in fila indiana
agh e in dl'aria n'atmusfera mantuana.
Quach quach quach
E intant a turna i pescadur
cun li rè in sal batè'l a spingulun
e al Lúigi al prepara l'impastà
pri nedrin chi nuda álegar vérs a ca.
Lagh "ad sura" 't se na vera puesia
li barachi l'it fa sempar cumpagnia.
Quanti seni, quanti piat, quanti cin cin
bianch e negar ma ch'al sia sempar vin.
Quach, quach, quach
E pò a turna ancór matina
là in sla riva eco a spunta n'asdarina
voia ad pace, voia ad vivr'in libertà
Quach quach quach
A fa i nedrin fin chi gh ha fià.
E la tésta dentr'in dl'aqua la fa plóc
par sgrafár an qual psulin da mandar só
in sli pioemi i gh ha i culur dl'arcubalen
e i teo oc is pérd luntan inmés al verd.
Boeta soe an toch ad legna in sal camin
L’atmusfera la sa scalda pian pianin.
Mantuan '1 e ché in si laah ch'a 't pee catà
armunia,
tanta pace e al bun magna.
|
| In
an paes |
 |
In un paese
Le strade strette di un paese
e nelle case poca gente.
Un ciabattino che picchia forte
per sistemare le scarpe. ,
E le lenzuola sono là distese
piano piano asciugare dal vento.
Lontano vedi un carro di fieno
e tutt'intorno c'è del verde.
Ci sono quattro vecchi all'osteria
il vino fa loro compagnia
una voce legge il giornale
ma c'è chi guarda più lontano.
La chiesa là è sempre vuota
non c'è più tempo per pregare
passa il prete in bicicletta
sta andando a trovare un malato.
E le galline nel recinto cantano sempre quella
canzon
Gli ucceffini volano lì intorno
per rubare qualche boccone.
Ma quante chiacchiere tra le finestre
perché hanno visto che due stanno insieme
Un funerale ogni sei mesi
i giovani scappano dal paese.
Di notte non gira mai nessuno
son tutti chiusi dentro casa
c'è da mettere a letto i figli
una confidenza e poi a dormire.
E tutti i giorni è il solito tran trari
il tempo passa in punta di piedi
c'è rirnasta solo una grande sostanza
che è tanta pace in abbondanza.
Quante speranze in ogni cuore
dornani forse sarà migliore di oggi
quante radici strappate via
ina qui riniane sempre casa mia,
ma qui rimane sempre casa mia,
ma qui rimane sempre casa mia. |
In an paes
Li stradí strétí d'an paes
E in dli ca§i poca gent.
An
scarpulin ch'a pécia fort
par fa turnar li scarpí a post.
E i linsoci i e là distes
E pían pianin i a súga al vent.
Luntan
at védí an car ad fen
E toet d'inturan gh e dal verd.
Gh e quàtar véc a l'ustaria
Al vin agh fa da cumpagnia
na vus la lés al giurnal
ma gh e chi varda poe luntan.
La ciesa la l'e sempar voeda
agh e poe temp d'andà a pregá
a pasa al pret in bicicleta
‘l e dre ch'al va a catà 'n malà.
E li galíni in al sarai
Li canta sempar cla cansun.
I uslìn i vula le d'inturan
Pr’andà a rubá an qual bucun.
Ma quanti babli tra li fnèstri
parché í'ha vést che dú i stà insiém.
An
fuineràl ogni siè mes
I suan i scapa dal paes.
Ad not a gira mai nisún
I è toeti in ca§a sarà soc
A gh é da metr'a lèt i fioeí
na cunfidensa e po a durmir.
E toeti i gíùran P e cla fola
Al temp al pasa in punta ad pe
Gh é armàs sultant na gran sustansa
ch’l’é tanta pace in abundansa.
Quanti speransi in ogni coer
forse admàn '1 e méi d'incoe
quanti raìs cavadi via
ma che '1 é sempar casa mia,
ma che '1 é sempar casa mia,
ma che '1 é sempar casa mia. |
| La
Iside |
 |
La Iside
Cani
e gatti ha per
compagnia
perché lei è
sempre
rimasta da sola. La
ita
le ha dato poco e niente
ma
lei sa tirarsi su con un
bicchier
di vino.
Iside,
Iside, come fai a tirare
avanti
così da sola. Iside,
Iside,
quante volte hai
dovuto
patire tanto freddo.
a
strada è diventata 1: tua ca
a
i gente è la tua parentela.
Il
bene che tutti ti vogliono
l
tuo paese è il premio per la
vita
che hai speso.
Iside,
Iside, quante volte ti
sei
fermata per raccogliere un
pezzo
dilegno un cartone che
per
te hanno sempre
rappresentato
una missione.
Iside,
Iside.
|
La Iside
Di
can e gat la gh ha par
umpagnia
parché l'é
sempar
stada da par le. La
véta
la gh ha dat pran poch
e
gnint ma le la s'tira sce
cun an quintin.
Iside,
Iside cuma ' fèt a
tirà
avanti da par té. Iside,
side
quanti volti t'è
patì
pran tantu fréd.
La strada l'é dvantada
a toe ca§a
a gent l'é dvantada
i toc parent.
Al ben che toeti i 't vocI
l toe paes
'1
é al prèmi par la véta
ch'a t'è spes.
Iside,
Iside quanti volti t at se
firmada
a catar soc an toch ad
égn u an cartun che par te l'é
sempar
stada na misiun.
Iside,
Iside.
|
| La
pepa dal magnan |
 |
La
Pepa dal Magnan
Andai,
andai ala foera dal Palidan
e
là incontrai la Pepa, la Fioela dal Magnan.
Andai,
andai par toerla su a balà,
omenti
argati l'anima,
con
toet quel c'ho agnà.
Ma
dimmi cara Pepa, ma dimmi cos at ghé:
ta
spusi in na manera,
spol
mia balar con te.
Sarà
forse la milsa,
al
ventron ca va da mal,
cat
vegna mela cancar
ta
spoesi me n'orinal!
|
La
Pepa dal Magnan
Andai,
andai alla Fiera del Palidano
e
là ho incontrato La Pepa, la figlia dell'allevatore.
Andai,
andai per chiederle di ballare; per poco non vomito anche l'anima per
tutto quel che ho mangiato.
Ma
dimmi cara Pepa, ma dimmi che cosa ti succede: puzzi così intensamente
che non si può ballar con te!
Sarà
forse la milza o lo stomaco che stanno marcendo, che ti venga un accidente
puzzi come un orinale!
|
| La
tur dal sucar |
 |
NO |
NO |
| Mani |
 |
NO |
NO |
| Munticiana |
 |
Motteggiana
NIotteggiana, Motteggiana, Motteggiaria
il paese più bello
che c'è in Valpadana
stilla destra dei grande fiume
sei appoggiato
e chiunque ha bisogno
ti
può
trovare.
Motteggiana, Motteggiana, Motte.giana
tutte le strade portano sempre a Motteggiana
quattro case, un campanile, un castello
ti assicuro che non ce n'è di più belli.
Quanti anni sono passati
e dei figli ti hanno lasciato
aie
aie aie aie.
Chi da qui è andato a Milano
e chi è andato anche a Torino
aie
aie aie aie, aie aie aie aie.
Motteggiana, Motteggiana, Motteggiani
quando passi fermati qui a Motteggiana,
ti accorgi che la vita è più sana
se ti fermi qualche ora qui in campagna.
Motteggiana, Motteggiana, Motteggiana
la tua storia io purtroppo non la conosco
mi accontento della tua bella compagnia
e vi mando a quel paese e così sia.
E per questo io dico che
è meglio che resti qui
aie
aie aie.
Qualcuno mi potrà prendere in giro
ma io dico che è cotto dal vino
aie
aie aie aie, aie aie aie aie
Motteggiana.
|
Munticiana
Munticiana, Munticiana, Muntíciana
al paes poe bèl
ch'a gh e in dIa Valpadana
in sla dèstra dal gran fioem
at se pugià
e chiunque al gh ha bisogn
at
poel catà.
Munticiana, Munticiana, Munticiana
toet li stradi i porta sempr'a Munticíana
quàtar ca§i, an campané1 e an castél
at sicúri ch'agh né mia ad poe bèl.
Quanti an urmai e pasà
e di fioei a t'ha lasà
ale ale ale ale.
Chi da tché e andà a Milan
e chi e andà anca a Tùrin
ale ale ale ale, ale ale ale ale.
Munticiana, Munticiana, Munticíana
quand at pasi fermat che a Munticiana
2
t at n'acor§i
che la véta l'e poe sana
sa 't at fermi na qual ura che in campagna.
Munticiana, Munticiana, Munticiana
la toe storia me poertrop a la so mia
am cuntenti dIa toe bèla cumpagnia
e av mandi a cal paes e cusì sia.
E par questu a díghí chè
me '1 e mei ch'a resta ché
ale ale ale ale.
An qualdún am poel toe in gir
ma me digh chI e cot dal vin
ale ale ale ale, ale ale ale ale
Munticiana. |
| Nuvolari |
 |
NO |
NO |
| Pennsylvania |
 |
Pennsy1vanía
Mi
hanno chiamato in Pennsylvania
mi
hanno promesso che farò successo
dicono
che ho delle qualità che
sarebbe
ora di sfruttare. Ma che
fortuna
tra le mani poter andare in
mezzo
agli americani cambiare la vita
in
un momento e volare via coi
pensieri.
Andare su e giù in aereo
conoscere
genti e tanti posti potrebbe
essere
anche l'occasione per poter fare
dei
milioni.
Ma
io in Pennsylvania non ci vado
perché
sto meglio a casa mia. Ma io
in
Pennsylvania non ci vado perché
sto
meglio a casa mia.
E
pensandoci bene mi fa paura
lasciare
gli amici e il mio paese la terra
verde
dei miei giochi, cosa mi aspetta
dopo
il presente? Una voce sincera
dentro
di me mi dice stai attento e
guarda
bene non credere alle promesse
sono
fuochi di paglia che svaniscono.
Se
cerchi qualche soddisfazione
parlare
delle cose che hai scritto se
vuoi
contare per qualcuno resta qui in
Italia
e sarai al sicuro.
E
allora in Pennsylvania non ci vado
perché
io resto qui a casa mia. E allora
in
Pennsylvania non ci vado perché io
resto
qui a casa mia. Addio
Pennsylvania
e americani io canto le
mie
cose in mantovano.
|
Pennsy1vania
1
m'ha ciamà in Pennsylvania i
m'ha
prumés da far sùcès i dis ch'a
gh
ho dli qualità chI é propia ura
da
sfriátà. Ma che furtiina tra li
man
puder andà tra i 'merican
cambiar
la véta in an mument e
vulàr
via cui penser. Andar sii e §6
in
riuplan cunósar gent e tanti
post la pudrés èsar n'ucasiun par
puder
far anca i miliun.
Ma
mé in Pennsylvania agh vaghi mia
parché
a staghi mèi a casa mia. Ma mé in
Pennsylvania
agh vaghi mia parché a staghi
mèi
a casa mia.
E
a pensagh ben am fa paùra lasar i
amich
e al mé paes la tèra verda di
mé
soegh cusa ma 'spèta dop
d'incoe?
Na vus sincera dentr'ad mé
la
m' dis stà atenti varda ben stà mia
crédar
ali prumési i é foegh ad paia
ch'a
svanés. Sa't serchi 'n po' 'd
sudisfasíun
parlar dli robi ch'a 't è
scrét sa t' vce cuntàr par an qualdiin
sta
ché in Italia e at se al siciir.
E
alura in Pennsylvania agh vaghi mia
parché
a rèsti ché a ca§a mia. E alura in
Pennsylvania
agh vaghi mia parché a resti
ché
a ca§a mia. Adio Pennsylvania e
american
mé a canti li mé robi in mantuan.
|
| Pino |
 |
NO |
NO |
| Té
e chiàtar |
 |
Tu e gli altri
Girare per le strade, incontrare tante
facce
e credere che gli altri siano tutti
contenti.
Qualcuno che lavora, qualcuno che fa
niente
tu
guardi invidioso e gli passi vicino.
che
fortuna vuoi che abbiano
se
hanno nelle mani qualche soldo
che
se si voltano indietro rimangono subito a piedi.
La
fortuna è di tutti e bacia anche gli stupidi
ma
se cambia tendenza rimani lì come un cane.
In ogni casa, su ogni strada tutti
hanno la propria croce nascosta da
portare
sulle spalle. Ma quante volte
hai invidiato quello che gli altri con
tanto amore e tanto sudore hanno
guadagnato e sospirato.
E il tempo cammina e mai si scompone e
anche per te si accorciano i tuoi
giorni.
E’ meglio accontentarsi anche di
piccole cose
piuttosto che volere tagliare fette
troppo grosse.
La vita è bella e assomiglia a un
ombrello
che quando viene il sole tu lo metti in
un angolo.
Ma
stai attento che un giorno tutte le corde si tirano
e
quello è il momento che anche per te viene sera.
|
Té e chiàtar
Girar
par li stradi, incuntrar tanti faci e
crédar
che chíàtar i sia toeti cuntent. An
qualdún
ch'a laùra, an qualdián ch'a fa gnint
té
ad vardi invidius e 't agh pasi dav§in.
he
furtiina voed chi gh abia
si
gh ha in, man na palanca
che
si s'volta índre i rmagn soebit a pe.
La
furtiina l'é ad toeti e la ba§a anca i stoepid
ma
sla volta gabàn 't armagn lé cume an can.
In
ogni strada, in ogni ca§a toeti i gh
ha
la soe crus ad nascost da purtà sura
i
os. Ma quanti volti 't è invidià quél
che chiàtar cun tant amur cun tant
síidur
i ha guadagnà e suspirà.
E
al temp al camina al fa gnanch na piga e anca
par té a sa scúrta i toe dé.
T é mèi cuntentàs
anca
ad pochi rubéti poetost che vuler taiar
grósi
li féti. La véta l'é bèla la sa smèia a
n'umbrèla
che quand a vé al sul a 't la méti in cantun.
Ma
stà atenti che an giúran toet li cordi i s'tira
e
cal le '1 é al mument che par té a ve sira.
|
| Teofilo
Folengo |
 |
NO |
NO |
|
Viva la
machina |
 |
NO |
NO |